TheVietnamesephrase "chuộc tội" can be understood as a verbthatmeans "toatoneforone's sins." It referstotheact of makingamends or seekingforgivenessforwrongdoings or mistakesonehasmade.
Usage Instructions:
"Chuộc tội" is oftenused in a moral or ethicalcontext, wheresomeonefeelsguiltyabouttheiractionsandwantstocorrectthem or seekredemption.
It can be used in bothformalandinformal contexts, but it is morecommonlyfound in discussionsaboutmorality, religion, or personalgrowth.
Example:
"Anhấyđãlàmnhiềuđiềusai tráitrongquá khứ, nhưnggiờanhấyđangcố gắngchuộc tội." (Translation: "He hasdonemanywrongthings in thepast, butnow he is tryingtoatoneforhis sins.")
AdvancedUsage:
In literatureandreligious texts, "chuộc tội" can carrydeepermeaningsrelatedtothemes of sacrifice, redemption, andthehumancondition. Forexample, someonemightperformgooddeeds or seekforgivenessfromothers as a wayto "chuộc tội."
Word Variants:
"Chuộc" (toredeem or topayback) + "tội" (sin or crime).
Theverb "chuộc" can standaloneandmeans "toredeem" or "tobuyback," butwhencombinedwith "tội," it specificallyfocuses on theaspect of sin.
Different Meanings:
While "chuộc tội" specificallyrelatestoatonementfor sins, "chuộc" can havebroadermeaningslikeredeemingsomething in a generalsense, such as redeeming a coupon or an opportunity.
Synonyms:
"Ăn năn" (torepent) – Thistermfocusesmore on thefeeling of remorseforone's actions.
"Sám hối" (torepent or toconfess) – This is oftenused in religious contexts, particularlywhenoneseeksforgivenessfrom a higherpower.